몽골국 (МОНГОЛ УЛС) ингэж бид Хангил-р өөрийн улс, эх орноо бичиж хэлж болох болов уу? МОН УЛС, МОНГОЛ гэж байх нь зөв юм болов уу? Та бүхэн юу гэж бодож байна.
Санаа бодлоо бичээд хэрэв 몽골국 гэдгээр нь болгоё гэвэл бүгдээрээ гарын үсэг цуглуулж Солонгосын хойг дээр Монгол Улс ( 몽골국 ) хэмээн түүхэнд бичүүлдэг болгоцгооё.
Японыг тэд хэзээ ч улс 국 гэж дуудах дургүй л байна.
Та нар анзаарсан бол China гээд дэлхийгээрээ дуудаж байхад бид Хятад, хужаа гэх мэт дууддаг бол дэлхий нийтээрээ Korea гээд байхад бид Солонгос буюу солонгын улс гэдэг.
Харин дэлхий нийтээрээ Japan гээд байхад 일본 гэдэг.
Хангил хэл сайн судалсан болон мэддэг нь 일본 энэ үгний утгыг тайлаад өгөх болов уу?
Бид Дэ Хан Мин Гүг -г дэлхийд хамгийн сайхнаар Монгол улсад л Бүгд Найрамдах Солонгос Улс албан ёсоор нэрлэдэг юм шигээ
몽고- mong guo bilude, hyatdiin hanznaas garaltai. Ene 2 hyanz n mongoliig ilerhiildeg buguud bas muu utgatai(haral ch bilu. yag todorhoi utgiig n sanaku bna.)
Mongolchuudda zuvluhud taraldsan solongos hun bolgond 몽골gej heldiin gej zaaj uguhig husej bna.
Тухайн улс орныг юу гэж дуудах болон тухайн улс оронд өөрийн орныг хэрхэн дуудуулах нь цаанаа маш том агуулгатай шүү.
БНМАУ гэдэг нэрийг Монгол Улс болгон солих үед зүгээр л "монгол" гэдэг санал ч байж л байсан. Дан ганц МОНГОЛ гэхээр Монгол улс гэдгийг тодорхойлж өгөхгүй байсан учир "УЛС" гэж тодруулснаар улсын нэр буюу нэр үг боллоо гээд л Үндсэн хуулиндаа Монгол Улс гээд бичихжээ.
http://www.legalinfo.mn/insys/lawmain.php?vlawid=33
Монгол хүний сэтгэхүй өөрчлөгдөн өдөр тутмын талх , зээл тусламж гэхээ больж, хөрөнгө оруулалт, жижиг дунд үйлдвэр, гадаад оронд суугаа монголчуудаа гээд нааштай болж.
Тэгээд л манай улсыг Хятадууд юу гэж нэрлэж байна. Солонгосчууд юу гэж дууддаг байж байгаад одоо юу гэж дуудаж бичдэг (албан ёсны), ард түмэн юу гэж бичиж (ярианы хэлэнд)хэлж байна гээд бодох эрэгцүүлэхтэйгээ болсоны илрэл болов уу?
http://mn.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D0%B3%D0%BE%D0%BB_%D1%83%D0%BB%D1%81
монголчууд бид дүрс үсгээр бичдэггүй, мөн дүрс үсгээр бичсэн мунгу гэсэн үгийг сонсоход монгол гэж сонсогддоггүй гэх мэт олон тайлбар байдаг бөгөөд сүүлийн жилүүдэд солонгосчууд албан бичиг ёсондоо 몽골 гэдгээр хэрэглэх болсон.
Монгол Улсыг зүгээр л монгол гээд байгаа юм болов уу гэж бодоод бага зэрэг зүйлс сонирхон харсан юм шүү.
Тэгээд ч аливаа хүн өөрийн нэрийг буруу үсгээр бичих, буруу дуудлагаар дуудахад, өөр утгаар тайлбарлахад их эмзэг хүлээн авдаг шүү дээ.
한국 гээд yahoo.com, google.com -р хайсан чинь http://ko.wikipedia.org-с сонирхолтой мэдээлэл олдох юм аа.
Тэгээд л миний эх орон Монгол Улсыг Солонгос( 조선 )чууд бүтнээр нь буюу үндсэн хуулинд зааснаар нь дуудаж бичиж болох юм гэж мэдсэн юм.
한국([汗國] ≪역사≫ 칸(Khan)이 통치하던 나라.) гэдэг шиг .
몽골국 гэх гээд байгаа юм уу? kkkkkkk
Харин энэ асуултанд орсон үгнүүд түүхэн үг хэллэг юм шиг ээ.한국([汗國] энэ хоёр нэг дор байж болохгүй үг шиг байх аа. 한국 гэдэг албан ёсны нэр биш бөгөөд хоёр утга агуулдаг юм байна гэж ойлголоо.
대한민국(БНСУ) гэж манай улс албан ёсоор нэрлэж, ярьж бичдэг юм байна. 한국 бол ярианы хэллэг бололтой.
Би тэгж их хэл шинжлэх гээд ч юм уу монгол хэлэнд сайндаа биш гэдгийг та бүхэн бараг мэднэ.
Төр төмбөгөр, ёс ёмбогор гэж бодоод дуудах нэрээ (Монгол Улсынхаа) бүтнээр нь зөв болгож болох нь уу гэж олуулаа ярилцахыг хүссэн билээ.
энэ доор байгааг хараад хэрэв бид хүсвэл БНСУ-д Монгол Улсыг 몽골국 хэмээн бүтнээр нь албан ёсоор дууддаг болох шиг ээ
Word | Meaning | Remarks | |||
---|---|---|---|---|---|
North spelling | North pronun. | South spelling | South pronun. | ||
문화주택 | munhwajutaek (munhwajut'aek) | 아파트 | apateu (ap'at'ŭ) | Apartment | 아빠트 (appateu/appat'ŭ) is also used in the North. |
조선말 | joseonmal (chosŏnmal) | 한국어 | han-gugeo(han'gugeo) | Korean language | |
곽밥 | gwakbap (kwakpap) | 도시락 | dosirak (tosirak) | lunch box |
Original name |
North Korea transliteration |
English name |
South Korea transliteration | ||
---|---|---|---|---|---|
Spelling | Pronunciation | Spelling | Pronunciaton | ||
Ulaanbaatar | 울란바따르 | ullanbattareu (ullanbattarŭ) | Ulan Bator | 울란바토르 | ullanbatoreu (ullanbat'orŭ) |
København | 쾨뻰하븐 | koeppenhabeun (k'oeppenhabŭn) | Copenhagen | 코펜하겐 | kopenhagen (k'op'enhagen) |
al-Qāhirah | 까히라 | kkahira (kkahira) | Cairo | 카이로 | kairo (k'airo) |
몽골국 gej bi yer unshij bgaagui yum ban, zarim neg gazar aldaatai bichsen baij boloh yum , teriig ulguj avch yariad baij bolohgui shuu dee......
대ː한 민국 [大韓民國] ingej bna.....
utgiig ni olood usnh'aarai!!!!
몽골국 gej zaaval yagaad bichih geed baigaa yum ve?
몽골 geed uls guren gedeg ni hamt orchihson bgaa gej bodoj bna.
so heliig surahdaa 한자-g sain suraarai tegvel uun deer margaldaad bh sh'aardlaga garahgui baih..amjilt...
몽골국 gej haij uzlee , tiim utga alga gej bhiin .....Baagiiiya hi shuu
몽골제국 (-帝國 Mongolian Empire) -Mongoliiin ezent guren gesen utgatai
한국([汗國] ≪역사≫ 칸(Khan)이 통치하던 나라.) -Munh -uu eniig ta uguishgeed bh hereggui bhaa, naadhiig chini bi zohioj bichsengui,
solongos gedeg uls uursduu ingej tailbarlasan bhiin kkk
За Солонгос хүмүүс өөрсдийгөө яаж хэлж ярих ч дүүрчээ. Харин бид л улсаа, нийслэлээ гээд цаашлаад хүмүүсийн нэрсийг зөв дуудуулж бичүүлдэг болох хэрэгтэй болов уу л гэж бодож байна.
Солонгосууд ч өөрсдөө Чусон, Корё, Хан гүг гээд их нарийн хэрэглэдэг юм байна шүү дээ.
몽고- гэж эртний монгол аймаг болон тухай үетэй холбоотой улс орны түүх, цаг үе дээр ингэж нэрлэдэг ч юм уу
몽골제국 (-帝國 Mongolian Empire)- энэ ойлгомжтой
몽골- Богд хаант монгол улсыг юм уу түүнтэй холбоотой зүйлд хэрэглээд
몽골국-1921 юм уу 1990 оноос хойших үед хэрэглэж болох ч юм шиг.
Тэгээд л мөрөөдөх нь байна ш дээ.Өвөр Монгол, Буриад Монгол, Халимаг Монгол, Тува Монгол, Ар монгол гэхээр 몽골 болох юм гээд харин Солонгос, Хятад, Алтан ордны улс гээд нөгөө том түүхэн улс болохоор 몽골제국 гэж үзээд л...
Бидний энэ түүх бол зохиомол биш үнэн түүх учир ингэж байж болох л юм.
Миний хувьд бол Мон гу -с ирсэн Мунки, Мооги гээд муухай л санагддаг байсан шүү.
Сүүлдээ харин 몽골 болчихсон нь арай аятайхан сонсогддог юм байна лээ.
Халууны амралт эхлээд уйдаж суухаар энд тэнд монгол хоолны газруудад энэ талаар маргаад ч юм уу, гэрээсээ сaнаа оноогоо хуваалцаад цагийг зөв боловсон өнгөрөөцгөөвөл та бүхэнд маш их баярлах болно
Албан ёсны гэхээр мдэээж элчин сайдын яамаараа дамжуулж шүү дээ.
Манай элчинд Хан гилд гарамгай Хан гүг О, Чу сон мальд нэвтэрхий Солонгосоос монгол хэл рүү (монгол руу биш хэл рүү шүү)өрчүүлдаг хүмүүс нилээн хэд бий тул эдгээр хүмүүс ч санаа оноогоо нэмэрлэн, их газрын гүн дунд шахам орших Монгол Улсын том яаманд уламжилж өгөх байх аа.