당신 정말 한국어를 전공했어요? 제가 보기엔 그렇게 성실하게 해 주지 못 할 것 같은데. 제가 이 광고를 보고 이해 못한 부분이 뭐냐 하면 알바할 사람을 구하려고 하는지? 아니면 알바를 하려고 하는지 이해가 안되요. 아니면 몽골어로 잘못 쓴 건지. 능력시험 고급에 합격한 거 맞아요? . "알바 구하다" 라는 말은 알바할 사람을 구한다는 뜻이에요. 길거리에 다니실 때에 식당 같은 데의 문 앞에 쓰여 있는 글이라도 보세요. 거기서는 "알바 구함" "알바 급구" 및 말이 쓰여 있을 거에요. 이것은 알바 할 사람을 구한다는 뜻이에요. 사실은 제가 이런 것을 쓰고 보내고 싶진 않았어요. 그냥 번역이나 통역을 성실하게 한다고 썼으면 뭐라고 하지 않았을 거지만 당신은 "한국어를 전공한 능력시험고급에 합격했다"라고 썼기 때문이에요. 남의 것을 이런식으로 해 버리면 어떻게 해요? 광고라도 잘 써야 남의 것을 번역이나 통역을 하세요. 광고를 쓴 것처럼 번역을 하면 큰 일 나요.
제가 쓴 글을 읽고 기분 나빠 하지 마세요. 저 아니면 다른 사람도 그렇게 똑같은 말을 할 거에요.
능력시험 고급에 합격한 거 맞아요? . "알바 구하다" 라는 말은 알바할 사람을 구한다는 뜻이에요. 길거리에 다니실 때에 식당 같은 데의 문 앞에 쓰여 있는 글이라도 보세요. 거기서는 "알바 구함" "알바 급구" 및 말이 쓰여 있을 거에요. 이것은 알바 할 사람을 구한다는 뜻이에요. 사실은 제가 이런 것을 쓰고 보내고 싶진 않았어요. 그냥 번역이나 통역을 성실하게 한다고 썼으면 뭐라고 하지 않았을 거지만 당신은 "한국어를 전공한 능력시험고급에 합격했다"라고 썼기 때문이에요. 남의 것을 이런식으로 해 버리면 어떻게 해요? 광고라도 잘 써야 남의 것을 번역이나 통역을 하세요. 광고를 쓴 것처럼 번역을 하면 큰 일 나요.
제가 쓴 글을 읽고 기분 나빠 하지 마세요. 저 아니면 다른 사람도 그렇게 똑같은 말을 할 거에요.
안녕히 계세요.
한국어를 좀 더 공부하세요 .